Postkarte.
Carte postale. – Cartolina postale.
Herrn Franklin
Wedekind. Literat.
Plattenstraße 35. Fluntern.
Zürich. |
FABRIQUE
DE CHOCOLAT
PH. SUCHARD
NEUCHATEL.
(SUISSE)
Lieber Franklin. He/i/er obenObstalden, wo sich Bertha Jahn aufhielt, liegt auf 685 Metern Höhe auf dem Hochplateau des Kerenzerbergs über dem Walensee. aber ists fürchterlich, –
nämlich – langweilig. Die Gegend ist sehr schön, Sie sollten sie
sehn, das wäre wieder etwas für den Dichterling, d/a/uch könnten Sie
Studien machen. Wißen Sie was, opfern Sie die Hin- u. Rückreise nach MülehornSchreibversehen, statt: Mühlehorn; in dem am Walensee liegenden Ort befand sich die Bahnstation für die höher gelegenen Ortschaften wie das wenige Kilometer entfernte Obstalden., (Sie brauchen wenn Sie in
Zürich bleiben gerade so viel) u. kommen Sie mit einem dreitägigen Billet hieher
an den WallenseeKurzform für Wallenstadter See (Walensee).. SamstagSamstag, den 3., bis Montag, den 5.9.1887. – Bertha Jahn hat die Einfügung am linken Seitenrand um 90 Grad gedreht notiert und ebenso wie die Einfügestelle mit einem „x“ markiert., Sonntag, Montag. Ich lade Sie hieh/r/mit
ein. Es ist ein Ausflug den Sie sich gestatten können. Prachtvoller
Mondschein, herrlicher See, gigantische Berge. Die Reisekosten sind nicht so
groß, doch bitte darüber zu schweigen. – Also – auf nach Valenciageflügeltes Wort [vgl. Büchmann 1879, S. 132] nach Pius Alexander Wolffs Schauspiel „Preciosa“ (Bühnenmusik: Carl Maria von Weber) (1820); im Sinne von: Los geht’s, reiß dich los..
Tante Bertha