Briefwechsel

Wedekind, Frank und Read, Louise

4 Dokumente

Paris, 13. Dezember 1893 (Mittwoch)
von Read, Louise
an Wedekind, Frank

[Referat und Zitat in Kutscher 1, S. 271:]


Die ReadLouise Read, Schriftstellerin und Salonière in Paris (Boulevard Saint-Germain 2), verzeichnet unter dem Namen ihres Vaters „Read (Charles) [...] homme des lettres“ [Paris-Adresses 1894, S. 733], eine enge „Freundin“ [Frank Wedekind an Armin Wedekind, 10.10.1893] Wedekinds, der auf sie durch die in Paris lebende Schriftstellerin und Übersetzerin Henriette Gotthelf aufmerksam gemacht wurde, wie er am 21.12.1892 notierte: „Sie räth mir auch Frl. Read zu besuchen.“ [Tb] Wann genau Wedekind sie persönlich kennengelernt hat, ist unklar; sie ist dann wieder am 5.9.1893 [vgl. Tb] erwähnt, so, dass von einer engen Bekanntschaft auszugehen ist. achtete den jungen deutschen Dichter hoch: A vous bien affectueusement et toujours très heureuse de vous voir et de causer avec vous, ce qui est un tel profit pour ceux qui vous écoutent : Vous avez une si grande originalité et une si grande distinction d’esprit, d’esprit, d’imagination et tant d’inattendu et de finesse d’observation.


[Übersetzung:]


Ich grüße Sie herzlich und bin immer sehr erfreut, Sie zu sehen und mit Ihnen zu sprechen. Für diejenigen, die Ihnen zuhören, ist es solch ein Gewinn: Sie besitzen eine große Originalität und eine so große Vornehmheit des Geistes, an Geist, Vorstellungskraft und so viel Unvorhergesehenem sowie feiner Beobachtungsgabe.

Einzelstellenkommentare

Paris, 31. Dezember 1893 (Sonntag)
von Read, Louise
an Wedekind, Frank

[Hinweis und Zitat in Wedekinds Tagebuch vom 1.1.1894 in Paris:]


Um 11 Uhr bringt mir der Garçon(frz.) Bursche (Laufbursche). einen Brief von Mlle Read in dem sie mir schreibt, sie fühle sich so disposéedisposée, à parler avec moi meme de ce, dont on ne parle jamais (frz.) = bereit, mit mir über das zu sprechen, worüber man niemals spricht., à parler avec moi meme de ce, dont on ne parle jamais. Auf dem Couvert steht pressée(frz.) eilt., dick unterstrichen.

Einzelstellenkommentare

Paris, 1. Januar 1894 (Montag)
von Wedekind, Frank
an Read, Louise

À Mademoiselle
LOUISA READ


Avec tous mes sentiments dʼamitié sincère et de devouement


Paris 1. Janv. 1894 Frank Wedekind.


LOUISALouise Read dürfte die Widmung spätestens am 2.1.1894 erhalten haben, als Wedekind sie gegen 17 Uhr aufsuchte: „Ich [...] gehe [...] gegen fünf zu Mlle Read.“ [Tb] Er ist dann am 3.1.1894 wieder bei „der Read“ [Tb] und trifft sie ab da sehr häufig.


[Übersetzung:]


Für Fräulein
Louisa Read


Mit dem Ausdruck meiner aufrichtigen Freundschaft und Ergebenheit.


Paris, 1. Jan. 1894 Frank Wedekind.

Einzelstellenkommentare

London, 8. Februar 1894 (Donnerstag)
von Wedekind, Frank
an Read, Louise

[Hinweis in Wedekinds Notiz auf einem Brieffragment vom 29.1.1894 in London (Mü, FW B 192):]


8 D An die Readan die Schriftstellerin Louise Read in Paris, „der treuesten meiner Freundinnen“ [Frank Wedekind an Armin Wedekind, 21.3.1894].

9 F An die Read [...]

Einzelstellenkommentare