Briefwechsel

Javorskaja, Lidija Borisovna und Wedekind, Frank

2 Dokumente

Stendal, 22. Juli 1904 (Freitag)
von Javorskaja, Lidija Borisovna
an Wedekind, Frank

Telegramm.


frank wedekind schriftsteller
– – muenchen – –
Franz Josefstr 42/2 r |


Kgl. Bayer. Telegraphenanstalt München.


Aufgegeben in Stendal [...]


= priere telegraphiez parisJavorskaja war auf dem Weg nach Paris, wo sie u. a. Jean Mounet-Sully traf. Aufgrund des Todes von Anton Čechov am 15.7.1904 hatte sie überlegt umzukehren, setzte ihre Reise jedoch fort [vgl. Marina G. Litavrina: Javorskaja, bezzakonnaja kometa. Moskva 2008, S. 164f.]. Ihr Telegramm an Wedekind datiert vom Tag der Beisetzung Čechovs. 41 rue ribera quand ou pouraisSchreibversehen, statt: pourrais. vous voir sezaisSchreibversehen, statt: serais. contente connaitre auteur erdgeist votre interprete russeDie russische Uraufführung von „Erdgeist“ erfolgte 1903 in dem von Javorskaja 1901 in St. Petersburg gegründeten Neuen Theater („Novyj Teatr“) in einer Übertragung von Vera Osipovna Šmidt [vgl. Frank Vedekind: Ženščina. Tragedija v 4 d. (Frau. Tragödie in 4 Akten). Moskva 1904]. Javorskaja spielte die Rolle der Lulu. 1904 brachte sie das Stück auch im Moskauer Theater Ermitage auf die Bühne. =

lydie yaworskaia
prinzesseVermischung der französischen und deutschen Schreibweise: „princesse“ und „Prinzessin“. Javorskaja war von 1896 bis 1916 in zweiter Ehe mit dem russischen Schriftsteller Fürst Vladimir Barjatinski verheiratet und trug daher den Titel Fürstin Barjatinskaja. bariatinsky .+


[Übersetzung:]


= bitte telegraphieren sie paris 21 rue ribera wann wo könnte ich sie sehen wäre erfreut autor erdgeist zu kennen ihre russische interpretin =

lidija javorskaja
prinzessin barjatinskaja .+

Einzelstellenkommentare

Ems, 5. August 1904 (Freitag)
von Javorskaja, Lidija Borisovna
an Wedekind, Frank

Telegramm.


MUENCHEN SCHRIFTSTELLER FRANK WEDEKIND
Franz Josefstr 42/II r |


Kgl. Bayer. Telegraphenanstalt München.


Aufgegeben in Ems [...]


= MALHEUREUSEMENT NE POUVAIS VENIRVgl. Javorskajas Telegramm an Wedekind vom 22.7.1904. Wann genau sie nach München kommen wollte, konnte nicht ermittelt werden. MUENCHEN RESTERAI EMS SCHLOSS BALMORAL1868 errichtete Villa in Ems an der Lahn, seit 1882 berühmtes Kurhotel, benannt in Anlehnung an das im Besitz der britischen Königsfamilie befindliche Balmoral Castle in Schottland. POUR CUREJavroskaja kurierte eine Halserkrankung aus [vgl. Marina G. Litavrina: Javorskaja, bezzakonnaja kometa. Moskva 2008, S. 164, 370; darin: in der Schweiz]. TROIS SEMAINES FERIEZ TRES GRAND PLAISIR VENANT ME VOIR ICIEine Reise Wedekinds nach Ems ist nicht überliefert. TELEGRAPHIEZ DANS TOURSchreibversehen, statt: tout. CAS COMBIENSchreibversehen, statt: combien de temps. RESTEREZ MUENCHENWedekind verbrachte den Rest des Jahres fast durchgängig – mit Ausnahme weniger kurzer Gastspiele – in München [vgl. Tb]. = PRINCESSINVermischung der französischen und deutschen Schreibweise: „princesse“ und „Prinzessin“. BARIATINSCY .+


[Übersetzung:]


= KONNTE LEIDER NICHT KOMMEN MÜNCHEN BLEIBE EMS SCHLOSS BALMORAL DREI WOCHEN FÜR KUR SIE WÜRDEN GROSSE FREUDE BEREITEN MICH HIER ZU BESUCHEN TELEGRAPHIEREN SIE IN JEDEM FALL WIE LANGEDie Übersetzung berücksichtigt an dieser Stelle das Schreibversehen „combien“ / „combien de temps“. SIE BLEIBEN MÜNCHEN = PRINZESSIN BARJATINSKAJA .+

Einzelstellenkommentare